2020年02月11日

|

【新型肺炎新聞回顧①】日本首次確診病例(20200116)

今天是日本的「建國紀念日」(けんこくきねんのひ)
然而,由於受到新型肺炎的影響,全世界都繃緊了神經:
包括日本在內,每天關注疫情發展,以及口罩等防疫資源,
成為了今年初大家共同關注的大事件。

「新型肺炎新聞」系列文章,
將帶大家從日本國內的觀點,
用回顧的方式了解這次的疫情進展,
並從新聞當中學習相關時事單字及用語。
今天是第一篇,讓我們一起來學習吧!



☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆



2020年1月16日
【新型コロナウイルス 日本で初確認】

(新型冠狀病毒 在日本首次確認)

https://www.youtube.com/watch?v=khA8urmhZIU
(建議開啟Youtube影片,搭配以下說明一起學習。)


新型肺炎


<原文>
中国.武漢で発生している
肺炎の原因とみられる新型コロナウイルスが、
日本国内で初めて確認されました。

関係者によりますと、
昨日までに中国の武漢から日本に入国した男性が、
肺炎の症状を訴えました。

その後、
国立感染症研究所のウイルス検査で、
新型コロナウイルスの陽性反応が出たということです。

日本で新型コロナウイルスが確認されるのは
これが初めてです。




☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆



以下針對各段落來解說:

<第一段>
中国.武漢発生している
肺炎の原因とみられる新型コロナウイルスが、
日本国内初めて確認されました

[在中國武漢正在發生的
被認為是肺炎原因的新型冠狀病毒,
在日本國內確認了首例。]


<相關單字>
中国(ちゅうごく)
*武漢(ぶかん)
発生(はっせい)
肺炎(はいえん)
原因(げんいん)
新型(しんがた)
*コロナウイルス[冠狀病毒]
国内(こくない)
初めて(はじめて)[初次、首次]
確認(かくにん)



<文法解說>
①中国.武漢中國武漢]
→助詞「で」表示「行為地點」

②発生している正在發生的]
→句型「~ている」的用法有很多,
在這裡是表示「現在進行式」,也就是「正在~」的意思。

③肺炎の原因とみられる被認為是肺炎原因的]
→句型「~とみられる」表示「(被)認為是~」

④日本国内日本國內]
→助詞「で」表示「行為地點」

⑤初めて確認されました[首次確認了
「されます」是「します」的受身形動詞變化,也就是日文的被動式
但是,新型肺炎不會自己確認自己,而是「被」確認出來「事實、事物」
在這種情況下,一般日文會用被動式來表示「客觀事實」
這個觀念中文幾乎沒有,一般學生很容易感到疑惑。
但是請你接受它、習慣它、學會它。



<第二段>
関係者によりますと
昨日までに中国の武漢から日本に入国した男性が、
肺炎の症状を訴えました。

[依據相關人士的說法,
一位到昨天之前從中國武漢入境的男性,
說他有了肺炎的症狀。]


<相關單字>
関係者(かんけいしゃ)[相關人員、相關人士]
昨日(きのう)[昨天]
入国(にゅうこく)[入境]
肺炎(はいえん)
症状(しょうじょう)
訴える(うったえる)[訴說]

※多半帶有強烈情緒,表達自己的不滿、痛苦等。


<文法解說>
①関係者によりますと依據相關人士]
→句型「~によりますと」表示「依據~」
類似的句型還有「~によると」、「~によれば」等等。

②昨日までに昨天之前]

「~まで」前面接的是「結束時間」
表示動作會一直持續到該時間為止
例)昨日まで日本語試験を準備した[昨天為止準備了日文考試]
§「準備」要持續做到昨天,動作不能中斷。

「~までに」前面接的是「截止時間」
表示動作在那時間前只做一次即可
例)昨日までに日本に入国した[昨天之前入境了日本]
§「入境」只需做一次即可,不用持續動作。

③中国の武漢から中國武漢]
「~から」表示「時間、地點的起始點」



<第三段>
その後、
国立感染症研究所のウイルス検査
新型コロナウイルスの陽性反応が出たということです

[在那之後,
透過國立感染症研究所的病毒檢查,
出現了新型冠狀病毒的陽性反應。]


<相關單字>
その後(そのご)[在那之後]
*国立感染症研究所(こくりつかんせんしょうけんきゅうしょ)
ウイルス[病毒]
検査(けんさ)
新型(しんがた)
陽性(ようせい)
⇔陰性(いんせい)
反応(はんのう)
出る(でる)[出現、出來]



<文法解說>
①ウイルス検査透過病毒檢查]
→助詞「で」表示「方法、手段」

②陽性反応が出たということです[出現了陽性反應]
→句型「~ということです」在這裡為「表示結論」的用法:
在新聞報導中,通常敘述完某一件事而要下結論時,
句尾多半會加上「~ということです」表示結論,代表已經講完了。


<第四段>
日本で新型コロナウイルスが確認されるのは
これが初めてです

[在日本確認新型冠狀病毒病例,
這是第一次。]


<文法解說>
~のほ~です(強調用法)
→這個句型是把想強調、想講的事情放到句子最後面的用法。

例)日本で初めて新型コロナウイルスが確認された。
[在日本第一次確認了新型冠狀病毒。]

(A)如果想要強調「新型コロナウイルス」的話,可改寫成如下:
→日本で初めて確認されたのは新型コロナウイルスです
[在日本第一次確認到的,是新型冠狀病毒。]

(B)如果想要強調「第一次」的話,可改寫成如下:
→日本で新型コロナウイルスが確認されたのは初めてです
[在日本確認到新型冠狀病毒,這是第一次。]



☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆



※補充※
目前日本主流媒體對此疫情的稱呼較無一致的說法:
「新型コロナウイルス」、「コロナウイルス」、「新型コロナ」、「新型ウイルス」、「新型肺炎」
以上這些字詞都有使用,指的都是台灣人熟悉的「武漢肺炎」。
日本官方(厚生労働省)使用的稱呼是「新型コロナウイルス」。



☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆



以上是今天的學習內容
感謝你耐心看完,祝大家平安健康。


 

  • 分享